» » » » Марк Гроссман - Веселое горе — любовь.

Марк Гроссман - Веселое горе — любовь.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марк Гроссман - Веселое горе — любовь., Марк Гроссман . Жанр: Природа и животные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Марк Гроссман - Веселое горе — любовь.
Название: Веселое горе — любовь.
ISBN: нет данных
Год: 1966
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 263
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Веселое горе — любовь. читать книгу онлайн

Веселое горе — любовь. - читать бесплатно онлайн , автор Марк Гроссман
Марку Соломоновичу Гроссману в 1967 году исполняется пятьдесят лет. Из них 35 лет отдано литературе.

Писатель прошел большой жизненный путь. За его спиной участие в Великой Отечественной войне, многие годы, прожитые за полярным кругом, в Средней Азии, в горах Урала и Кавказа.

Перед его глазами прошли многие человеческие судьбы; они и легли в основу таких книг, как «Птица-радость», «Сердце турмана», «Живи влюблен» и др. (а их более двадцати, изданных общим тиражом почти в миллион экземпляров у нас и за границей).

Сборник «Веселое горе — любовь» — это книга о любви и верности. О любви к Родине и женщине-матери, к любимой, родной природе, цветам и птицам — ко всему, чем живет человек нашего общества.

1 ... 161 162 163 164 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

25

Чайки — гонные голуби.

26

Капуцины — род мелких обезьян.

27

Пикой... — голуби, хорошо знающие дом, еще издалека начинают складывать крылья и «пикируют» на голубятню.

28

Лаверак — порода охотничьих собак, английский сеттер.

29

Дублет — быстро следующие один за другим выстрелы из обоих стволов двустволки.

30

Леви́к — турман, переворачивающийся не через голову, а налево, через крыло.

31

Кроки — на глаз набросанный план местности.

32

Лётик — небольшое отверстие в голубятне для влета и вылета птицы.

33

Пиала́ — чашка.

34

Ичиги — сапоги из мягкой кожи.

35

Кок-чай — зеленый чай, распространенный в Средней Азии.

36

3ер гут — очень хорошо, майн готт! — мой бог! (нем.).

37

Фриеденстаубе — голубь мира (нем.),

38

Юкола — сушеная рыба.

39

Теодолит — инструмент, применяемый при землемерных работах.

40

Кола — небольшой древний город неподалеку от Мурманска.

41

Белоголовец — крупная волна.

42

Каботажка — местное название пристани в Мурманске, где швартуются суда каботажного (прибрежного) плавания.

43

Рангоут — деревянные и стальные трубчатые части на верхней палубе корабля — мачты, стеньги, реи, бушприт и др.

44

Шканцы — часть верхней палубы.

45

Рокан — непромокаемая штормовая куртка. Зюйдвестка — матросская шляпа.

46

Лаг — борт судна.

47

Ванты — пеньковые или стальные тросы, которыми крепятся мачты.

48

Линь — веревка.

49

Бак — часть верхней палубы на носу судна.

50

Кабельтов — малая морская мера длины — 185 метров.

51

«Сапожки» — оперение на ногах голубя. «Усы» — полоски белых перышек, идущие от основания клюва к глазам.

52

Березень — март (укр.).

53

Губчека — губернская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем.

54

Комдез — комиссия по борьбе с дезертирством.

55

Чоны — части особого назначения.

56

Комэск — командир эскадрона.

57

Данкэ — спасибо.

58

Посттаубэ — почтовый голубь.

59

Кляйнэ таубэ — маленький голубь, в этом случае — голубенок.

60

Комэн зи битэ хэр! — Идите сюда!

61

Бухаришэ троммэльтаубэ — бухарский трубач, порода декоративных голубей.

62

Брудэр — брат.

63

Дойчэ шаутаубэн — немецкий выставочный почтарь.

64

Чайки — порода гонных голубей на Урале.

65

Шён — красивый.

66

Лэбэн зи воль! — Прощайте!

67

Алэс гутэ, алэс гутэ, Пауль! — Всего хорошего, всего хорошего, Пауль!

68

Ви ист ир бэфи́ндэн? — Как ваше здоровье?

69

Ихь хабэ дурст... — Я хочу пить...

70

Ихь бин ми́тглит коммуни́стишэн парта́й... — Я член Коммунистической партии...

1 ... 161 162 163 164 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)